Давид Бурлюк на украинском языке. Публикацию переводов Александра Вертиля посвящаем 20-летию Независимости Украины.

Блоги, Андрей Поляков
16 августа 2011 в 16:56
Александр Вертиль
Клуб друзей начинает публиковать уникальные переводы.
Уникальные переводы стихотворений наших земляков кубофутуристов Давида Бурлюка и его брата Николая начинает публиковать клуб: Творческий проект «Друзья всех стран, объединяйтесь!». Переводы сделал сумчанин, замечательный поэт Александр Вертиль. Мастерство переводчика по достоинству уже оценили любители поэзии и критики. В 2010 г. за перевод стихотворений Давида Давидовича Александр Вертиль получил национальную литературную премию им. Василия Мысыка.
Александр Вертиль подготовил к изданию книгу переводов «Тонкофінгерпринт» и мы надеемся, что она скоро выйдет в свет.
Вот что говорится в предисловии к этому уникальному изданию: «Це перше в історії України видання, яке знайомить вітчизняного читача з творчістю відомих земляків поетів братів Бурлюків. Давид Давидович – уродженець хутора Семиротівка під Лебедином на Сумщині – один з батьків російського футуризму в поезії і живопису, відома постать у світовому мистецтві. Його рідний брат Микола (народився в полтавській Котельві) – також активний учасник руху кубофутуристів, залишив по собі цікаву і оригінальну творчу спадщину. На жаль, протягом останніх десятків років ці імена замовчувалися з різних причин і лише сьогодні повертаються до масового читача.
Головна особливість збірки в тому, що твори подаються в українському перекладі. Це перша спроба відтворити доволі складні тексти двох українців рідною для них мовою. Як писав Давид Бурлюк, він мав намір перейти на українську, однак так і не встиг. Тож видання можна вважати здійсненням його мрії.
«Тонкофінгерпринт» - книга-білінгва: вірші друкуються як у перекладі, так і в оригіналі. Таким чином читач одержує можливість порівняти їх, простежити роботу перекладача над текстами .
Книга виходить у рік 130-річчя від дня народження Давида Бурлюка і стане в неодмінній нагоді кожному, кого цікавить творча спадщина уродженців України. І насамперед тих, чиї імена тільки повертаються в лоно рідної культури.

Кроме того, на страницах клуба будут опубликованы переводы стихотворений удивительного русского поэта Николая Рубцова, сделанные Александром.

Я надеюсь, что для читателей эти публикации станут настоящим праздником поэзии.
Ждём Вас в нашем клубе друзей.


4
Комментариев
0
Просмотров
3849
Комментировать статью могут только зарегистрированные пользователи. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.