Перевод стихотворения Лины Костенко

надежда фурзенко
надежда фурзенко 11 марта 2014 в 10:43
   А п о л о г и я     р ы ц а р с т в а

  Там, за  веками, за  сизым  туманом,
  Вечность  трубит  где  в  Роландовский  рог,
  Сила  любви  им  была  талисманом –
  Тот  погибал, кто  его  не  сберёг.

  Жизнь  освещалась  встари  красотою,
  Честь  и  любовь  высоко  вознеслись.
  Что  для  них  смерть  с  беспощадной  косою?—
  Рыцарь – мужчина  и  солнце  слились.

  Сон  не  идёт  от  мелодий  Прованса…
  Девушка, женщина – Дама  веков !
  Рыцарь  за  Даму  вставал  без  аванса.
  К  Даме  Прекрасной  вёл  цокот  подков.

  Заперли  в  замки, постригли  в  черницы.
      Из  тех  дворцов, как  огонь  через  тьму,
  Если  он  Рыцарь, --
    о,  если  он  Рыцарь! –
  розу – любовь  посылала  Ему!
 
  Вальсы  гремели, звучали  сирены,
  Будни давили,терзала семья;
  Женская  горечь  влезала  на  стены:
  Рыцарь  мой, где  ж  ты,  мольба  где  моя?

  Невыносимы  страданья  выносит,
  Пусть  говорят  тет-а –тет  и  в  глаза,
  Если  он  Рыцарь, цветок  она  бросит –
  И  не  страшна  им  любая  гроза!


 
4
Комментариев
0
Просмотров
661
Комментировать статью могут только зарегистрированные пользователи. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.