Сумщина творческая. Культура и искусствоАндрей Поляков 13 декабря 2015 в 23:43
Lila Helena Metryka (Польша): перевод стихотворения М. Москвичёвой
"Говори, говори, говори..."
***
Mów do mnie, proszę, mów, mów, mów…
Siedzimy razem. Ognia blask…
Wewnątrz szaleje tysiąc burz,
A wszystko to u schyłku dnia.
Wyśpiewa zamieć swoją pieśń,
Latarnie zgasi świt–nasz druh,
Co ma się stać, niech staniе się,
Lecz trochę później, teraz mów…
Zginie planeta w gwiezdnej mgle.
To nic. Ja jestem po brzask zórz
Gotowa słuchać, co mi chcesz
Powiedzieć ty, więc mów, mów, mów...
Lila Helena Metryka
***
Говори, говори, говори…
Мы с тобою сидим у огня.
Тихо мечется буря внутри,
Там, на дне уходящего дня.
Пропоёт ли метель за окном
Иль погасит рассвет фонари,
Всё, что будет – пусть будет потом,
А сейчас говори, говори….
Пусть планета летит в звёздной мгле,
Я готова до самой зари
Слушать всё, что расскажешь ты мне…
Только ты говори, говори…
Маргарита Москвичёва
Комментарии
Замечательно!!!