Сумщина творческая. Культура и искусство

Профиль клуба

Сумщина творческая. Культура и искусство

Межрегиональный проект Андрея Полякова "Сумщина творческая. Культура и искусство".



Проект может не разделять мнение авторов.

Ответственность за содержание материалов лежит на авторах.


 

Дата создания: 26.05.2011
Администратор: Андрей Поляков
Участников: 75
Расположение: Сумы
Теги: авторская песня, барды, графика, живопись, поэзия, проза, стихи, Творчество, Фото
Статистика:

Все записи

Андрей Поляков: "Добраться сам пытаюсь до всего..." (Перевод на сербский: Владимир Јагличић) * * * Доћи до свега - сам, сам се упити......
Приятная новость пришла из Америки. Интернет-журнал «Elegant New York» дал подборку стихотворений Андрея Полякова и рассказал о проекте...
Lila Helena Metryka (Польша): перевод стихотворения Андрея Полякова "ЛЮБОВЬ". Miłość Dzisiaj był taki zimny dzień, zimna kolacja…...
Десь там далеко, а може близько никають сни. Там влітку - пекло, зимою слизько, там хміль весни. Туди з Морфеєм тихенько підем блукати в снах, геть...
Сиреневое детство, дождливый юный май. И никуда не деться - период гроз встречай! От запаха сирени кружится голова, в безудержном круженьи ловлю...
Откровенно красива, безмятежно юна, вместе с мартовской свитой в ночь нагрянет весна. На сугробах поникших почернеет печаль, серебра вод воскресших...
15 травня в секторі літератури з мистецтва Центральної міської бібліотеки ім. Т.Г. Шевченка в межах проекту La Shanson «Антологія поетичної...
Больно мне как-то стало, что некоторые мои литстудийцы поспешили издать «красивые» книжки, которые по содержанию могли бы стать лучше,...
Любіть, коли на небі сонце світить, Любіть, коли ідуть рясні дощі, Любіть, коли всміхається привітно Сусідка, що зварила свіжі ,,щі". Любіть,...
На крихітній крижині намалюю крила, Нехай сьгодні високо злетять У синій небокрай, немов ллянні вітрила І стягами над нами майорять. І прийде день...
А ніч хоче спати, На ранок втомилась. Вже кліпають очки І сонце не миле. Ой, як же добратись До рідного ліжка, Коли в бідолахи Нездужають ніжки. З...
Я тебе відтворила заново: Ніжним,милим,і навіть лагідним. Ця історія схожа на марево, Що принесене вітром західним, Чи південним, та вірю -...
В твої обійми упаду  І загублюся, як піщинка. Коханням вітер зупиню І піднімусь, немов пір'їнка. Як тихий вечір зайде в ніч Я стану зіркою...
На самоті із вітром край дороги Я говорила про життя. Знесилена шукала допомоги, Бо почувалась, як дитя. Чому це так сама не не розуміла. Чому так...
 Шановні друзі! Бібліотека-філія №17 запрошує всіх бажаючих, а особливо тих, хто цікавиться сучасною українською літературою, небайдужих до...
Босоногий вечер сел на подоконник, в грусть укутав плечи, засмотрелся вниз. На лице застыла маска от бессонья, чем-то приглянулся ему мой карниз...
«Я ніжністю до тебе доторкнуся…» Я нежностью своей тебя коснусь, но льют дожди, смывая милый след. Шепни лишь имя – ветром я...
«Тепер нова епоха…» Новая эпоха на орбите – равнодушья, лицемерья, лжи. Мало тех, в ком совесть не убита и в глазах огонь...
Десь в нічному небі притаївся місяць. (З хмари визирає, та чомусь мовчить), А в далеких горах,на краєчку лісу Чути спів сопілки, музика звучить....
Останню крапельку дощу  Він приховав в своїх долонях І тихо мовив: ,, не пущу, А заховаю десь у схроні." Тримтіла крихітка в руках, Але як...
У відділі мистецтв центральної міської бібліотеки ім. Т.Г. Шевченка відкрилася унікальна виставка авторських робіт Галини Стецької «Я все ще...
Lila Helena Metryka (Польша): перевод стихотворения Андрея Полякова: "А нашего в нас ничего не осталось..." *** Pierwsze słowo jest...
Lila Helena Metryka (Польша): перевод стихотворения Андрея Полякова: ВОСПОМИНАНИЯ Wspomnienia   Przyjadę, kochani, przyjadę. Powrócę,...
Lila Helena Metryka (Польша): перевод стихотворения А. Полякова: ВОЗВРАЩЕНИЕ POWRÓT W ostatnich deszczach zmęczenie dźwięczy. W drzwiach...
Lila Helena Metryka (Польша): перевод стихотворения М. Москвичёвой: "Ещё не время собирать слова..." *** Jeszcze nie pora zbierać słowa...